日本翻訳ジャーナル No.260

201308070742_6.png
(表紙をクリックするとPDF版をダウンロードできます)
 

編集長メッセージ

JTF新任理事、抱負を語る

2012/07/06 [編集長メッセージ] #260

株式会社翻訳センター河野弘毅(かわのひろき)  今月号から表紙のデザインを新しくしました。最初にご登場いただいたのは6月の定期総会で基調講演を引き受けてくだ...

≫詳細

JTFからのおしらせ

2012年度JTF定時社員総会開催、新人六名が理事に就任

2012/07/06 [日本翻訳連盟ニュース] #260

2012 年度JTF 定時社員総会・開催報告  2012年6月7日(木)、ホテル銀座ラフィナート・月光の間において、2012年度JTF定時社員総会、基調講演およ...

≫詳細

特集|理事改選

JTF新任理事紹介 金春九

2012/07/06 [特集] #260

JTF新任理事紹介 金春九名前:金 春九生年月日 1968年10月9日本  籍  韓国 釜山現 住 所  東京都港区港南5-1-4 806号株式会社 ビーコス 代表取締...

≫詳細

JTF新任理事紹介 寺田大輔

2012/07/06 [特集] #260

JTF新任理事紹介 寺田 大輔1976年生まれ。中央大学経済学部国際経済学科卒。2002年、自然化粧品・健康食品メーカーの営業部。薬局・自然食品店・美容...

≫詳細

JTF新任理事紹介 湯浅誠

2012/07/06 [特集] #260

JTF新任理事紹介 湯浅誠中学時代から英語だけが得意で、高校では外国人教師のみによる授業で、英語漬けの日々を送っていました。全寮制の学校で、またクラス...

≫詳細

JTF新任理事紹介 古谷祐一

2012/07/06 [特集] #260

JTF新任理事紹介 古谷祐一 東 証1部上場企業のGMOインターネットのグループ企業として2007年3月に設立されたGlobal Web株式会社(現:GMOス...

≫詳細

JTF新任理事紹介 廣瀬紀彦

2012/07/06 [特集] #260

JTF新任理事紹介廣瀬 紀彦 1990年NTT入社。自動車交換機技術開発、ポケベルマーケティング、PHS商品企画、iモード企画、モバイルインターネット国際標...

≫詳細

JTF新任理事紹介 中尾勝

2012/07/06 [特集] #260

JTF新任理事紹介 中尾勝1957 年生まれ。早稲田大学卒業。在学中より坪内逍遙の時代から続く『早稲田文学』編集を担当。80年新潮社に入社しFocus...

≫詳細

イベント報告

翻訳者/通訳者の役割

2012/06/07 [イベント報告] #260

2012年度JTF定時社員総会基調講演翻訳者/通訳者の役割 鳥飼 玖美子立教大学特任教授、国立国語研究所客員教授 2012年度JTF定時社員総会基調講演2012...

≫詳細

Localization World 2012 in Paris参加報告

2012/06/04 [イベント報告] #260

Localization World 2012 in Paris参加報告藤田 美紀株式会社翻訳センター ローカライゼーション推進部 名称●Localization Wor...

≫詳細

第23回日英・英日翻訳国際会議(IJET-23 広島)報告

2012/06/02 [イベント報告] #260

第23回 日英・英日 翻訳国際会議(IJET-23 広島) レポート我妻 美誉(わがつま みよ)TJ Prannarai Communication Co., Ltd. ディレ...

≫詳細

2秒×1000回=30分のなぞ ~翻訳業務でのWordマクロ活用とWordのチューニング方法~

2012/05/24 [イベント報告] #260

第1回JTF翻訳セミナー報告2秒×1000回=30分のなぞ ~翻訳業務でのWordマクロ活用とWordのチューニング方法~新田 順也 エヌ・アイ・テ...

≫詳細

製薬業界が求めるメディカルライティング ―グローバル治験を見据えて―

2012/05/16 [イベント報告] #260

第1回JTF関西セミナー報告製薬業界が求めるメディカルライティング―グローバル治験を見据えて― 津村 建一郎氏T Quest 代表(株)アスカコーポレーション メデ...

≫詳細

TAUS Asia Translation Summit Beijing 2012

2012/04/24 [イベント報告] #260

Back in Beijing-TAUS Asia Translation Summit 2012 レポート-Arthur Lin      Senior Vice Pres...

≫詳細

TAUS Executive Forum Tokyo 2012 レポート

2012/04/19 [イベント報告] #260

TAUS Executive Forum Tokyo 2012 レポート河野弘毅(かわのひろき) 日本翻訳ジャーナル編集長名称●TAUS Executive Forum T...

≫詳細

コラム|南船北馬

海外の翻訳会社との取引(前編)●柳沢正臣

2012/07/06 [南船北馬] #260

海外の翻訳会社との取引(前編)柳沢正臣金融機関に25年勤務した後に英国に留学し英国およびフランスにてフリーランスとして幅広く実務翻訳を行う。2009年帰国...

≫詳細

コラム|フリースタイル、翻訳ライフ

フリーランス翻訳者のライフスタイル●大光明宜孝

2012/07/06 [フリースタイル、翻訳ライフ] #260

大光明 宜孝(おおみや よしたか) 技 術翻訳者(日英・英日)。千葉大学工学部電気工学科卒業後(株)東芝に入社、社内の留学制度で米国MITに留学し航空宇宙工学科に...

≫詳細

コラム|匠の世界

機械翻訳との付き合い方●鈴木博和

2012/07/06 [匠の世界] #260

機械翻訳との付き合い方 鈴木 博和(株)東芝研究開発センター 知識メディアラボラトリー1975 年茨城県生まれ。東京工業大学大学院情報理工学研究科計算工学修士課程...

≫詳細

コラム|翻訳横丁の表通り

翻訳者の私とSNSの付き合い方●エベースト・キャシー

2012/07/06 [翻訳横丁の表通り] #260

エベースト・キャシー Cathy Eberst aka mamirockz日英翻訳者。専門はリーガル(契約書、定款、規則・規定など)。シェ フィールド大学にてビジ...

≫詳細

コラム|WordSmyth Café

知里幸恵:自身の価値を見つけたアイヌの少女●Deborah Davidson

2012/07/06 [WordSmyth Café] #260

Deborah Davidson (translator/illustrator) was born and raised in Japan, going on to earn a ...

≫詳細

Tools and Technology(この記事は準備中です)

連載講座

和文英訳手順の標準化手法 英訳手順標準化の方法(4):冠詞の点検

2012/07/06 [連載講座] #260

和文英訳手順の標準化手法英訳手順標準化の方法(4):冠詞の点検田原 利継(ILC 国際語学センター 実務翻訳コース専任講師) 『英訳手順標準化の方法』をテーマに...

≫詳細

ほんやく検定合格者発表

第56回JTF<ほんやく検定>合格者発表

2012/07/06 [ほんやく検定合格者発表] #260

平成24年2月25日(土)に実施された「第56回JTF ほんやく検定」の結果が発表されました。 実用レベル 英日...

≫詳細

第56回JTF<ほんやく検定>1・2級合格者プロフィール

2012/07/06 [ほんやく検定合格者発表] #260

平成24年2月25日(土)に実施されました第56回JTF<ほんやく検定>で、1・2級に合格された方々のプロフィールをご紹介します。項目は以下の4つです。 ...

≫詳細

日本翻訳連盟ニュース

JTF事務局通信

2012/07/06 [日本翻訳連盟ニュース] #260

JTF 事務局通信 ◆会員数:法人会員155社 個人会員320名 賛助会員3社 合計478(前年同期比+5%)◆2012年度JTF定時社員総会が2012年6月...

≫詳細

2017バックナンバー

201703041852_1.jpg
No.288 | 2017 3/4
Google NMT Shock
JTFjournal287_2017Jan.jpg
No.287 | 2017 1/2
第26回JTF翻訳祭