第26回JTF翻訳祭

1-3 ディープラーニング、統計、ルール、使えるものは何でも使う 最先端の『音声・言語』処理技術

2017/01/20 [第26回JTF翻訳祭] 第26回JTF翻訳祭

隅田 英一郎 Sumita Eiichiro 情報通信研究機構NICTの副研究所長。1982年電気通信大学大学院修士課程修了。99年京都大学大学院博士課程修了、博...

≫詳細

1-4 実況、翻訳会社のトライアル採点

2017/01/20 [第26回JTF翻訳祭] 第26回JTF翻訳祭

パネリスト:石川 正志 Ishikawa Masashi 株式会社ワードトラスト 代表取締役。翻訳会社に翻訳コーディネーターとして勤務した後、英国に留学。帰国後、外...

≫詳細

2-1 グローバルな特許出願に求められる翻訳の高品質化について~クライアント、翻訳家に向けた特許翻訳の品質評価、品質管理のノウハウ~

2017/01/20 [第26回JTF翻訳祭] 第26回JTF翻訳祭

久保田 真司 Shinji Kubota 1984年に松下電器産業に入社、中央研究所で書き換え型光ディスクの開発業務に従事した。約20年前に本社知財部門に異動し...

≫詳細

第25回JTF翻訳祭

1-3 製薬企業のメディカルドキュメント:翻訳の重み

2016/01/15 [第25回JTF翻訳祭] 第25回JTF翻訳祭

斉藤 亜紀良 Saito Akira 東京大大学院(薬・博)修了、薬学博士。So. Illinois Univ (医)、筑波大(基礎医)で薬理学研究・教育、その後田辺...

≫詳細

1-4 グローバル申請で求められる医薬翻訳の品質

2016/01/15 [第25回JTF翻訳祭] 第25回JTF翻訳祭

北川原 浩子 Kitagawara Hiroko CSLベーリング株式会社 開発本部大学卒業後、全くの文系ながら縁あって外資系製薬企業のマーケティング部門に職を...

≫詳細

2-1 日本経済 アベノミクス:政治と政策

2016/01/15 [第25回JTF翻訳祭] 第25回JTF翻訳祭

Robert Alan Feldman, Ph.D.ロバート・アラン・フェルドマン  1998年、チーフ・エコノミストとしてモルガン・スタンレー証券会社(現:モル...

≫詳細

第24回JTF翻訳祭

1-3 翻訳チェックする際の明快な指針を検討する―あったらいいな―翻訳チェックのガイドライン

2015/01/16 [第24回JTF翻訳祭] 第24回JTF翻訳祭

パネリスト:斎藤 玲子 Saito Reiko(日本オラクル株式会社 WPTG - Japan, Senior Language Specialist)日英・英日翻訳、開発...

≫詳細

1-4 グローバル・コンテンツ制作の全体最適化に向けた取り組み~効率化を実現した制作プロセスと開発基盤~

2015/01/16 [第24回JTF翻訳祭] 第24回JTF翻訳祭

木下 孝博 Kinoshita Takahiro1998年PFUソフトウェア入社。 翻訳者・翻訳コーディネーターとして従事。現在は、ローカライズ・エンジニアリン...

≫詳細

2-1 翻訳会社に於けるクラウド翻訳の活用術 ─ 選択と集中で収益を上げる ─

2015/01/16 [第24回JTF翻訳祭] 第24回JTF翻訳祭

金 春九 Kim Chungu株式会社ビーコス 代表取締役、JTF理事。1968年生まれ、1991年来日。立命館大学経営学卒。在学中に外国人の人材をプロモーショ...

≫詳細

第23回JTF翻訳祭

1-3 機械翻訳 開発者とLSPが語る、今、そして未来

2014/01/10 [第23回JTF翻訳祭] 第23回JTF翻訳祭

鈴木 博和株式会社東芝 研究開発センター 研究企画部 企画担当渡邊 麻呂株式会社十印 代表取締役社長報告者●矢野 直子(PFUソフトウェア株式会社) 機械翻訳(MT...

≫詳細

1-4 製薬翻訳の品質向上への挑戦:賢い支援ツール活用術

2014/01/10 [第23回JTF翻訳祭] 第23回JTF翻訳祭

上條 猛中外製薬株式会社信頼性保証推進部翻訳マネジメントグループ スペシャリスト 萩原 裕子メディカル翻訳者報告者●永島和暢(ライオンブリッジ ジャパン株式会社) 本...

≫詳細

2-1 新興国市場への製品・サービスのローカライズについて

2014/01/10 [第23回JTF翻訳祭] 第23回JTF翻訳祭

竹尾 晋ライオンブリッジ ジャパン株式会社 ビジネス ユニット マネージャ 藤原 正道ライオンブリッジ ジャパン株式会社 ランゲージ リード今川 佳子ライオンブリッジ ジャパン株...

≫詳細