第26回JTF翻訳祭

2-2 知的財産翻訳の現状と未来~特許翻訳のリーディングカンパニーが語る業界の最新動向~

2017/01/20 [第26回JTF翻訳祭] 第26回JTF翻訳祭

冨田 修一 Shuichi Tomita 株式会社知財コーポレーション代表取締役社長。空に魅せられ東京都立航空短期大学で航空エンジンを学んだ後、1971年リコーに...

≫詳細

2-3 世界が見る翻訳の品質、日本が見る翻訳の品質

2017/01/20 [第26回JTF翻訳祭] 第26回JTF翻訳祭

パネリスト:西野 竜太郎 Nishino Ryutaro 合同会社グローバリゼーションデザイン研究所代表社員。英語翻訳者(IT)、ソフトウェア・グローバリゼーショ...

≫詳細

2-4 国内医療機器メーカーにおける日英・多言語機械翻訳活用事例 ~メーカーとMTコンサルが共同して機械翻訳実用化をどう進めたか~

2017/01/20 [第26回JTF翻訳祭] 第26回JTF翻訳祭

柴田 裕輔 Yusuke Shibata 株式会社ニデック 薬事部技術文書課技師 2000年から、現在勤務の医療機器メーカーでマニュアルや技術文書の英訳に携わる。...

≫詳細

第25回JTF翻訳祭

2-2 字幕の中に人生

2016/01/15 [第25回JTF翻訳祭] 第25回JTF翻訳祭

戸田 奈津子 東京都出身。津田塾大学英文科卒。好きな映画と英語を生かせる職業、字幕づくりを志すが、門は狭く、短期間のOL生活や、フリーの翻訳種々をしながらチ...

≫詳細

2-3 第1部:MT Live ~機械翻訳の担うべき役割~

2016/01/15 [第25回JTF翻訳祭] 第25回JTF翻訳祭

パネリスト:熊野 明 Kumano Akira 東芝ソリューション(株)プラットフォームセンター。1980年代から機械翻訳技術を研究開発。2010年からThe翻...

≫詳細

2-4 第2部: ​MT Live ~機械翻訳の担うべき役割~

2016/01/15 [第25回JTF翻訳祭] 第25回JTF翻訳祭

パネリスト:熊野 明 Kumano Akira 東芝ソリューション(株)プラットフォームセンター。1980年代から機械翻訳技術を研究開発。2010年からThe翻...

≫詳細

第24回JTF翻訳祭

2-2 翻訳・通訳のISO規格の最新動向

2015/01/16 [第24回JTF翻訳祭] 第24回JTF翻訳祭

田嶌 奈々 Tajima NanaJTF/ISO規格検討会 翻訳プロジェクトリーダー株式会社翻訳センター 品質管理推進部 部長外国語大学卒業後、複数の会社で約4年、...

≫詳細

2-3 翻訳事業のグローバル化 ~中国の大学で翻訳人材を育成する

2015/01/16 [第24回JTF翻訳祭] 第24回JTF翻訳祭

パネリスト:阿部淳一 Abe Junichi株式会社エイブス 代表取締役雅訳諮詢(大連)有限公司 副董事長李東偉 Ri Toi東日テック株式会社 代表取締役雅訳諮詢...

≫詳細

2-4 いまさら聞けない機械翻訳 ~動作原理から上手な活用方法まで~

2015/01/16 [第24回JTF翻訳祭] 第24回JTF翻訳祭

パネリスト:秋元 圭 Akimoto Kei獨協大学大学院外国語学研究科博士前期課程修了。2003年から2014年6月まで(株)クロスランゲージ、(株)クロス...

≫詳細

第23回JTF翻訳祭

2-2 機械翻訳による競争戦略 ─機械翻訳で差別化できるか─

2014/01/10 [第23回JTF翻訳祭] 第23回JTF翻訳祭

秋元 圭株式会社クロスランゲージアールアンドディ、エンジングループ マネージャ目次 由美子株式会社シュタール ジャパン、情報技術企画部 テクニカルマネジャー山本 ゆう...

≫詳細

2-3 次なる時代を見据えたマニュアル制作会社の新たなる戦略~紙から新しいメディアの移行に必要な手法と考え方とは~

2014/01/10 [第23回JTF翻訳祭] 第23回JTF翻訳祭

パネリスト:阿部 泰之株式会社石田大成社 常務取締役 翻訳事業部・事業部長 海外事業本部・本部長山口 龍株式会社石田大成社 翻訳事業部 企画戦略課 課長浅...

≫詳細

2-4 拡大する東南アジアの翻訳市場

2014/01/10 [第23回JTF翻訳祭] 第23回JTF翻訳祭

NGUYEN MINH VIET (グエン・ミン・ヴィエト)グリーンサン株式会社 会長報告者●山根信成(トランスパーフェクト・ジャパン合同会社) 本セッションではヴ...

≫詳細