第26回JTF翻訳祭

3-1 来たれ!訪日外国人観光客~インバウンド多言語翻訳への需要の波をどう乗り切る?~

2017/01/20 [第26回JTF翻訳祭] 第26回JTF翻訳祭

古河 師武 Furukawa Osamu YAMAGATA INTECH株式会社 翻訳ビジネス部・部長。1996年 に 渡 米 し、 Second BAを取得した後、米国に...

≫詳細

3-2 実務翻訳者の未来はマーケティング翻訳にあり

2017/01/20 [第26回JTF翻訳祭] 第26回JTF翻訳祭

パネリスト:三輪 朝(Miwa Ashita) ライオンブリッジジャパン株式会社 ランゲージリード英国リーズ大学翻訳研究科総合翻訳専攻修士課程を修了後、スイスの翻...

≫詳細

3-3 場外乱闘の翻訳支援ツール対決!~そこまで言っていいんですか? ここでしか聞けない業界裏話~

2017/01/20 [第26回JTF翻訳祭] 第26回JTF翻訳祭

パネリスト:加藤 じゅんこ Kato Junko Memsource日本窓口。翻訳会社にて導入・サポートツール開発・業務フロー改善等、様々な角度から翻訳支援ツール...

≫詳細

第25回JTF翻訳祭

3-1 翻訳会社が語るISO 17100認証取得の体験談

2016/01/15 [第25回JTF翻訳祭] 第25回JTF翻訳祭

パネリスト:田嶌 奈々 Tajima Nana JTF/ISO規格検討会 翻訳プロジェクトリーダー株式会社翻訳センターにおいて、2012年から社内作業の標準化や仕...

≫詳細

3-2 What makes localization more important for the future international business.

2016/01/15 [第25回JTF翻訳祭] 第25回JTF翻訳祭

パネリスト:Anne-Marie Colliander Lindコリアンダー・リンド・アンネ-マリエAnne-Marie Colliander Lind is a re...

≫詳細

3-3 まだ間にあう、経営者、人事担当者、翻訳者が知っておきたいマイナンバー制度

2016/01/15 [第25回JTF翻訳祭] 第25回JTF翻訳祭

戸國大介 Daisuke Tokuni 社会保険労務士事務所ライトハウス 代表(特定社会保険労務士・産業カウンセラー)大手旅行会社の人事部で、労務管理、採用、...

≫詳細

第24回JTF翻訳祭

3-1 新翻訳時代を作る品質管理イノベーション~多種多様なニーズ、コンテンツに合わせた翻訳品質基準の設定と品質管理プロセス~

2015/01/16 [第24回JTF翻訳祭] 第24回JTF翻訳祭

徳田 愛 Tokuda Megumi株式会社ヒューマンサイエンスローカリゼーション・スペシャリスト2006年~2010年 多言語翻訳のプロジェクトマネージャー。...

≫詳細

3-2 アジャイル開発により変化するローカリゼーション現場

2015/01/16 [第24回JTF翻訳祭] 第24回JTF翻訳祭

パネリスト:竹尾 晋 Takeo Shin2000年 ライオンブリッジジャパン株式会社入社。プロジェクトマネージャとしてIT製品ローカリゼーションを中心に管理。...

≫詳細

3-3 スモール&クイック翻訳への取り組み~人力翻訳と機械翻訳でのアプローチについて~

2015/01/16 [第24回JTF翻訳祭] 第24回JTF翻訳祭

古河 師武 Furukawa OsamuYAMAGATA INTECH1996年に渡米し、Second BAを取得した後、6年間現地の会社に勤務。2005年にCa...

≫詳細

第23回JTF翻訳祭

3-1 クラウドで安全な翻訳環境を構築し、 お客様の大事な翻訳データの遺漏を防ぐ

2014/01/10 [第23回JTF翻訳祭] 第23回JTF翻訳祭

杉浦 理紀株式会社エイブス ドキュメント部 部長報告者●杉浦 理紀(株式会社エイブス) 翻訳業界でも自社内サーバーのクラウド化に興味を持つ会社が増えてきた。...

≫詳細

3-2 中国語翻訳のブルーオーシャン戦略 ~リソース管理、人材育成、品管管理に挑む現場奮闘記~

2014/01/10 [第23回JTF翻訳祭] 第23回JTF翻訳祭

仲谷 幸嗣 (株)トランスワード 代表取締役 大羽 りん (株)シー・コミュニケーションズ 代表取締役 ...

≫詳細

3-3 ライフサイエンス分野:翻訳市場の世界展開

2014/01/10 [第23回JTF翻訳祭] 第23回JTF翻訳祭

パネリスト: 佐々木 薫 ローカリゼーション コンサルタント 見藤 舞利子 メディカル翻訳者 ...

≫詳細