日本翻訳ジャーナル No.261

201308070742_5.png
(表紙をクリックするとPDF版をダウンロードできます)
 

編集長メッセージ

翻訳者とソーシャルメディア

2012/09/07 [編集長メッセージ] #261

株式会社翻訳センター河野弘毅(かわのひろき)Facebookを眺めているとアクティブにメッセージを発信している個人翻訳者の方を多く見受けるので、翻訳業界の...

≫詳細

イベント報告

徹底解剖!中国語翻訳の世界 ~ニーズ、品質管理、スキル向上の秘策~

2012/07/12 [イベント報告] #261

第2回JTF 翻訳セミナー報告徹底解剖!中国語翻訳の世界~ニーズ、品質管理、スキル向上の秘策~ 王...

≫詳細

ISO/TC37 マドリッド総会参加レポート

2012/06/24 [イベント報告] #261

ISO/TC37 マドリッド総会参加レポート 田嶌奈々 株式会社翻訳センター 品質管理...

≫詳細

アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)監事に就任して ―翻訳連盟とAAMTのかけ橋に―

2012/06/19 [イベント報告] #261

―翻訳連盟とAAMTのかけ橋に―アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)監事に就任して 川村みどり一般社団法人日本翻訳連盟理事株式会社川村インターナショナル 代...

≫詳細

翻訳フォーラム大オフ2012シンポジウム報告 「翻訳者の頭ん中 翻訳中の思考プロセス」

2012/06/15 [イベント報告] #261

翻訳フォーラム大オフ2012シンポジウム報告翻訳者の頭ん中 翻訳中の思考プロセス裏地良子フリーランス翻訳者 名称●翻訳フォーラム大オフ2012シンポジウム期間...

≫詳細

コラム|南船北馬

海外の翻訳会社との取引(後編)●柳沢正臣

2012/09/07 [南船北馬] #261

海外の翻訳会社との取引(後編)柳沢正臣金融機関に25年勤務した後に英国に留学し英国およびフランスにてフリーランスとして幅広く実務翻訳を行う。2009年帰国...

≫詳細

コラム|フリースタイル、翻訳ライフ

生活リズムは夜型ベースで時にランダム。田舎での電脳生活を満喫●庄野彰

2012/09/07 [フリースタイル、翻訳ライフ] #261

庄野 彰技術翻訳者(日←→英)。京都大学大学院修士課程修了(原子核工学専攻)。半官半民の組織にて高速増殖炉の開発に従事後40代末期に自...

≫詳細

コラム|匠の世界

フリーランス通訳への道●小熊弥生

2012/09/07 [匠の世界] #261

フリーランス通訳への道 小熊 弥生(おぐま やよい)同時通訳者、バイリンガルMC、英語モチベーションアップセミナー講師。1971年生まれ。1991年実践女子...

≫詳細

コラム|翻訳横丁の表通り

SNSで広がる世界と、上手な付きあい方●児島修

2012/09/07 [翻訳横丁の表通り] #261

児島 修(こじまおさむ)  英日翻訳者。立命館大学文学部卒業(心理学専攻)。ミニシアター勤務の後、2001年より(株)エイブスで営業を担当。2003年より(株...

≫詳細

コラム|WordSmyth Café

引きこもり読書生活●関根マイク

2012/09/07 [WordSmyth Café] #261

関根マイクフ リーランス翻訳者、会議通訳者。勝負より芸に生きるタイプ。机の前で奇跡を待ち続ける「のび太的セカイ系」に憧れつつも、基本的に祭り好きなので引きこ...

≫詳細

Tools and Technology

TAUSのウェブサイト

2012/09/07 [Tools and Technology] #261

TAUSのウェブサイト河野弘毅(かわのひろき) 日本翻訳ジャーナル編集長いくつかある世界的な翻訳業界団体のなかでもTAUSは、技術的な側面に的をしぼって翻訳...

≫詳細

連載講座

【医薬】誌上トライアル(№ 48) 森口 理恵(医薬翻訳者)

2012/09/07 [連載講座] #261

【医薬】誌上トライアル(№ 48)森口 理恵(医薬翻訳者)  今回は、米国疾患管理センター(CDC)の論文誌Preventive Chronic Diseasesに...

≫詳細

日本翻訳連盟ニュース

JTF事務局通信

2012/09/07 [日本翻訳連盟ニュース] #261

JTF 事務局通信 ◆会員数:法人会員154社 個人会員322名 賛助会員3社 合計479(前年同期比+1%)◆2012年7月、永島和暢氏(ライオンブリッジ ジ...

≫詳細

2017バックナンバー

No.291 | 2017 9/10
ISO規格の最新動向
No.290 | 2017 7/8
通訳事業入門
No.289 | 2017 5/6
翻訳者の資格登録制度
No.288 | 2017 3/4
Google NMT Shock
No.287 | 2017 1/2
第26回JTF翻訳祭