日本翻訳ジャーナル No.267

267-cover-370.png
(表紙をクリックするとPDF版をダウンロードできます)
 

編集長メッセージ

「産業翻訳の国際標準規格」

2013/09/06 [編集長メッセージ] #267

株式会社翻訳センター河野弘毅(かわのひろき)皆さんはISOという組織をご存知でしょうか?ISO(国際標準化機構)は国境を超えた規格の標準化の推進を目的とす...

≫詳細

JTFからのおしらせ

「第23回JTF翻訳祭」のご案内 大翻訳時代 ~Define Your Blue Ocean Strategy~

2013/08/26 [日本翻訳連盟ニュース] #267

星田 和恵JTF専務理事 第23回JTF翻訳祭企画実行委員長 「第23回JTF翻訳祭」のご案内大翻訳時代 ~Define Your Blue Ocean Stra...

≫詳細

2013年度「翻訳業界の実態調査アンケート」実施のご案内

2013/08/26 [日本翻訳連盟ニュース] #267

川村 みどりJTF理事・業界調査委員長 2013年度「翻訳業界の実態調査アンケート」実施のご案内 一般社団法人日本翻訳連盟が前回の翻訳業界実態調査アンケートを...

≫詳細

特集|ISO17100の衝撃

知らなければ世界から取り残される「翻訳の国際常識」

2013/09/06 [特集] #267

ISO17100の衝撃知らなければ世界から取り残される『翻訳の国際常識』 「翻訳は工業製品とは異なり、そもそも規格にはなじまないもの」― 翻訳業界で働く多く...

≫詳細

インタビュー『ISO17100 は翻訳業界をどう変えるか?』

2013/09/06 [特集] #267

【特集】ISO17100の衝撃◯インタビュー 『ISO17100 は翻訳業界をどう変えるか?』 田嶌 奈々(たじま・なな)氏  株式会社翻訳センター 品質...

≫詳細

イベント報告

翻訳の規格策定に向けたISO最新動向と翻訳会社・翻訳者への影響

2013/07/11 [イベント報告] #267

2013年度第2回JTF翻訳セミナー報告翻訳の規格策定に向けたISO最新動向と翻訳会社・翻訳者への影響 田嶌 奈々 (株)...

≫詳細

SDL WorldServerおよびSDL Studio GroupShare 説明会 ~サーバーを利用し たデータ共有と翻訳ワークフローの管理~

2013/07/05 [イベント報告] #267

2013年度第1回JTF翻訳支援ツール説明会SDL WorldServerおよびSDL Studio GroupShare 説明会~サーバーを利用し たデータ共有と...

≫詳細

コラム|Lost in Translation Company

訳せる人を増やす●岸本晃治

2013/09/06 [Lost in Translation Company] #267

岸本 晃治(きしもと こうじ)広島出身。国立呉工業高等専門学校専電気工学科在学中に英語に目覚め、同校初、進路に留学を選ぶ。米国シアトルのワシントン大学経済学部...

≫詳細

コラム|フリースタイル、翻訳ライフ

海を眺めながらのんびり楽しむ翻訳ライフ●青山万里子

2013/09/06 [フリースタイル、翻訳ライフ] #267

青山万里子(あおやままりこ)技術系翻訳者(英日がメイン)。分野は主にIT、工業、医療機器。富山市出身、神戸市在住。大学の英文科を卒業後、予備校、学習塾、英...

≫詳細

コラム|人間翻訳者の仕事部屋

ワタシハデジタルナホンヤクシャ●安達眞弓

2013/09/06 [人間翻訳者の仕事部屋] #267

安達眞弓 宮城県出身。父親の転勤により大阪市、高松市で小学生時代を過ごし、中学から東京都在住。成城短期大学教養科卒業後、外資系メーカー数社を経て独立。 19...

≫詳細

コラム|翻訳横丁の表通り

次のステージに向けての試行錯誤●小林晋也

2013/09/06 [翻訳横丁の表通り] #267

小林晋也 技術翻訳者(日英/英日)。神奈川県生まれ。各地を転々として現在は大阪府在住。米国オレゴン州でフリーのシステム開発者として活動。1999年に帰国し...

≫詳細

コラム|WordSmyth Café

焼き物と翻訳と私●大山ヴィクトリア

2013/09/06 [WordSmyth Café] #267

大山 ヴィクトリア (Victoria Oyama) オーストラリア、クイーンズランド州出身昭和49年 来日し、陶芸の道に入る平成16年 オーストラリアへ帰国平成20年...

≫詳細

短期集中連載

十印五十年史・第四回「バブル崩壊」

2013/09/06 [短期集中連載] #267

十印五十年史:第4回時代という名のジェットコースターに乗ってーバブル崩壊ー   「事業には夢とリスクが背中合わせで存在する」とは勝田の言葉だ。どんなに順風満帆...

≫詳細

連載講座

【医薬】誌上トライアル(№ 51) 森口 理恵(医薬翻訳者)

2013/08/26 [連載講座] #267

【医薬】誌上トライアル(№ 51)森口 理恵(医薬翻訳者)  今回は、米国食品医薬品局(FDA)のサイトにあるnicotine replacement therapy...

≫詳細

日本翻訳連盟ニュース

JTF事務局通信

2013/08/26 [日本翻訳連盟ニュース] #267

JTF事務局通信◆会員数個人会員316   法人会員161  賛助会員2  合計479(前年比±0)◆翻訳祭企画実行委員会2013年度第23回...

≫詳細

2017バックナンバー

No.291 | 2017 9/10
ISO規格の最新動向
No.290 | 2017 7/8
通訳事業入門
No.289 | 2017 5/6
翻訳者の資格登録制度
No.288 | 2017 3/4
Google NMT Shock
No.287 | 2017 1/2
第26回JTF翻訳祭