第56回JTF<ほんやく検定>1・2級合格者プロフィール

2012/07/06

平成24年2月25日(土)に実施されました第56回JTF<ほんやく検定>で、1・2級に合格された方々のプロフィールをご紹介します。項目は以下の4つです。

   

1.

 得意な分野と言語は?

2.

 現在のお仕事は?

3.

 学歴・職歴と翻訳の実務経験は?

4.

 翻訳依頼時の制約条件・希望条件は?

 


小峰 大輔(こみね だいすけ)

実用レベル・英日翻訳・政経・社会1級合格
東京都在住


 

1.
経営全般、経済、国際関係、等、英日を中心にお仕事をさせて頂いております。
 
2.
フリーランス翻訳者です。
 
3.
国内の大学で経済学を、米国の大学院で経営学を専攻し卒業しました。職歴は、会社勤務中は、内資(海外部門)・外資の製造業およびコンサルティング企業にて、マーケティングやコンサルティング、経営管理の職務についておりました。その間、社内外で翻訳も経験しています。2010年より独立して翻訳に従事させて頂いております。(翻訳学校の通学および通信講座を受講済です。)
 
4.
翻訳会社様からのご依頼を承ります。英日翻訳の場合、英語200ワード 60枚程度可能です。夜間や週末をまたぐ急ぎの案件にも対応させて頂きます。
 

石黒 将輝(いしぐろ まさき)

実用レベル・英日翻訳・情報処理1級合格
東京都在住

 

1.
IT全般。現在のところ英日のみです。
2.
フリーランスのレビューア(翻訳会社でのオンサイト勤務)。短納期の案件など、少量の翻訳業務も行っております。
3.
大学では法律学を専攻。インフラ/サーバー構築エンジニアを4年半経験した後、IT翻訳の通信講座を修了し、2008年より翻訳会社でレビューアとして勤務しております。通常のITマニュアルに限らず、ホワイトペーパー・PPTや特殊なソフトウェアなどの対応実績が豊富です。主な取得資格: TOEIC 990/MCP/LPI/CCNA/Security+/OCJ-A
4.
現在はフルタイムで勤務しておりますが、平日夜と休日はご相談に応じます(2012年5月現在)。

 

沼田 美穂子(ぬまた みほこ)

実用レベル・日英翻訳・医学・薬学1級合格
愛媛県在住

 

1. 医薬、生化学、環境地質化学、生物学、生態学。日英歓迎、英日は要相談。
  2. 英会話学校非常勤講師。
  3.

 
大学では畜産学を専攻、製薬会社PMS部門に6年間勤務後、ニュージーランドのオタゴ大学へ大学院留学。動物学科(生態学)でM.Sc.を取得後、薬学科にて薬理学、環境毒性学を学びPh.D.を修了。同大学化学科に移り、研究助手を2年間勤めてからNZ研究・科学・技術振興財団ポストドクトラル・フェローとして3年間、環境地質化学研究に従事。2011年に帰国し現在に至る。
  4. ご依頼に応じます。和文英訳で訳仕上げ200ワードを週20~30枚可能です。


須賀 正治(すが まさはる)

実用レベル・英日翻訳・政経・社会2級合格
愛知県在住

 

1.
現在、翻訳の勉強中のため、まだ特定の専門分野はありません。「ほんやく検定」では政経・社会で受験しましたが、金融・証券、科学技術、医学・薬学などの他の分野にも興味があります。現在のところ英日のみです。
2.
現在は無職で、将来フリーランスの翻訳者をめざして勉強中です。
3.
 
大学でドイツ文学を専攻、その後進学塾で約30年間英語を教えてきました。翻訳の実務経験はありません。
4.
翻訳会社からの依頼に応じることができます。実務経験がないため、具体的にどれくらいこなせるのか分かりませんが、時間的な余裕はあります。

 


山崎 康平(やまさき こうへい)

実用レベル・英日翻訳・政経・社会2級合格
東京都在住

 
1.
政治、経済、文化、ビジネス全般。特に中国などのアジア関連の話題が得意です。英日翻訳(日英も可能)。中国語も中日翻訳は可能。
 
2.
OA機器向け部品メーカーの営業として勤務。
 
3.
早稲田大学卒業。専攻はアジアの政治経済と社会学。シンガポールに留学経験あり。社内資料の翻訳(英日/日英、中日/日中)を行うことがあります。実用英検1級、TOEICスコア930点、通訳案内士(英語)。旧HSK高等9級(読解・文法は11級レベル)。
 
4.
会社に勤務しておりますので、主に平日夜間と土日のみ翻訳に従事することが可能です。

 


荻野 誠一(おぎの せいいち)

実用レベル・英日翻訳・科学技術2級合格
群馬県在住

 
1.
自動車、電気・電子、機械などの論文や技術資料、各種契約書、およびビジネス文書全般。英日、日英とも可能です。
2.
フリーランス翻訳者。(http://www.o-t-o.sakura.ne.jp/)
3.
 
千葉大学・工学部・電子工学科卒。卒業後、大手自動車部品メーカーで電子回路設計などの商品開発や海外取引先との購買業務を中心に32年間の実務を経験した後に独立し、2011年より在宅で翻訳業に従事しています。
4.
翻訳会社からの依頼に応じることができます。英日翻訳は1週間に原文200ワードで30枚程度、日英翻訳は1週間に原文400文字20枚程度可能です。
 

野崎 康夫(のざき やすお)

実用レベル・英日翻訳・科学技術2級合格
兵庫県在住
 
1.
電気通信、IT、半導体、産業一般。現在は英日のみ。
 
2.
電機メーカーを退職し、フリー翻訳者として活動準備中。
 
3.
大学では、工学部電気系学科で移動体通信およびコンピュータシミュレーションを専攻。大手電機メーカーに21年勤務し、テレビ、通信機器、UNIXソフトウェア開発に従事。2006年に翻訳学校(ILC大阪)で技術翻訳(IT・エレクトロニクス英日、日英基本)の講座を修了。2007年、TQE(電気通信英日3級)に合格し、翻訳会社2社に登録。2012年現在52歳。
 
4.
現在準備中です。原文200wordで週20枚程度を考えています。
  ​​​​​

稲塚 利江(いなつか りえ)

実用レベル・英日翻訳・金融・証券2級合格
岡山県在住
 
1.
金融分野の英日。投資信託(株式・債券)の運用報告書、アニュアル・レポート、投資信託目論見書など。
2.
フリーランス翻訳者。
3.
 
大学院で英語学を専攻(修士)。企業のコールセンターに勤務する傍ら通信講座で翻訳を学び、在宅チェッカーからスタート。チェッカー時代には金融だけでなく、英日・日英双方向の様々な分野のチェックを担当し、この時の経験が今も活きています。現在は翻訳がメイン。調査力を買われてか、新興国など比較的情報が少ない国の案件を任せていただくことが多いです。最近では目論見書の翻訳が増えています。
4.
特に休日は設定しておらず、土日や年末年始も対応可能です。
 

永瀬 祐子(ながせ ゆうこ)

実用レベル・英日翻訳・医学・薬学2級合格
神奈川県在住

 
1.
医学・薬学(治験、文献)。英日のみ。
2.
フリーランス翻訳者。
3.
 
国立大学薬学部を卒業して、薬剤師免許を取得しています。製薬会社(派遣:3年)と原薬輸入商社[薬事(CMC関連):1.5年]で翻訳関連業務に従事しました。治験関連の校正経験(オンサイト:1.5年)もあります。フリーランス歴は3年で、実務経験は文献翻訳5年、治験翻訳3年です(2012年現在)。
4.
翻訳会社からの依頼に応じることができます。ただし、現在コンスタントに受注している案件があり、スケジュールの都合上お引き受けできない場合もあります。英日翻訳の場合、仕上がり枚数(400字/1枚)で1日10枚くらい可能です。
 

米今 純子(よねいま じゅんこ)

実用レベル・日英翻訳・政経・社会2級合格
東京都在住

 
1.
ビジネス一般(英日、日英)
 
2.
政府系機関の広報課でフルタイム派遣翻訳者、勤務2年目。分野は貿易・経済。プレスリリース、役員スピーチ・プレゼン資料等の翻訳・校正に従事。2013年3月契約満了見込み。
 
3.
大学で教育学と生物学を専攻。豪州の大学留学経験あり。化学メーカーで約4年社内通訳/翻訳者。人事・物流の知識あり。その他、カタログ、映像翻訳(ナレーション含む)経験。
 
4.
2013年4月就業のフルタイムの社内通訳翻訳を希望(可能であれば正社員)。これまで職場の人間関係に恵まれ、周りの方々の信念やお人柄から多いに学びました。語学プラスアルファの貢献ができるよう、ご縁を大事にして未経験分野にもチャレンジする所存です。
 

森本 (Jannereth) 紀代(もりもと きよ)

実用レベル・日英翻訳・科学技術2級合格
USA在住

 
1.
日英専門:サプライチェイン、購買、生産、ロジスティックス、ビジネス、買収・合併、監査、マニュアル、自動車、プラスチック、半導体、エレクトロニクス、インフラ、建設、医薬、医療機器、食文化、教育。
 
2.
フリーランス翻訳、ウェブサイト管理、通訳など。
 
3.
米国大学を優等で卒業、経営学士号取得。現地の企業で10年以上勤務。英語環境の職場で、購買・生産計画部長、グローバル企業運営開拓部購買部長などを勤め、育児に専念するため退職。 現在はフリーランス翻訳者として、幅広い実務経験を活かした、高度な翻訳を提供しています。
 
4.
日英翻訳の依頼に応じる事が出来ます。
  

渡邊 正文(わたなべ まさふみ)

実用レベル・日英翻訳・科学技術2級合格
神奈川県在住

 
1.
半導体関連を中心にコンピュータ・通信関連(SWを含む)等で、日英が主体(英日も可)です。
 
2.
現在、非常勤の技術コンサルタント業務と平行して、フリーランスの翻訳も対応中です。
 
3.
大学・修士課程で電子工学を専攻。33年間大手電機メーカーの半導体部門で、マイコン等のLSI開発実務から海外マーケティング・海外メーカーとの協業業務までを担当しました。定年退職後は中堅半導体メーカーの技術顧問業務の一環として、英文技術資料の整備・翻訳の指導と実務を担当しました。
 
4.
非常勤の技術コンサルタント業務との兼ね合いで、事前に納期相談が必要な場合があります。
 

渡邊 由香(わたなべ ゆか)

実用レベル・日英翻訳・科学技術2級合格
兵庫県在住

 
1.
機械全般。日英の方が経験は多いですが、英日も可能です。
2.
2012年2月末まで機械メーカーの社内翻訳部に勤務。現在は引っ越しに伴い休職中。
3.
短期大学で英文学を専攻。卒業後は信託銀行に9年間勤めた後、イギリスに1年留学。帰国後は機械メーカーで、業務の一部として翻訳(英日・日英とも)に携わるかたわら、通信の大学院で翻訳を学び、翻訳修士号を取得。2011年5月から2012年2月末まで機械メーカーで、派遣の翻訳者として勤務。
4.
翻訳会社からの依頼に応じることができます。制約等は特にありません。
 

石坂 斉(いしざか ひとし)

実用レベル・日英翻訳・金融・証券2級合格
イギリス在住

 
1.
短信、有価証券報告書等財務報告関連文書の日英翻訳。IT関連資料の英日翻訳実績もあります。
 
2.
フリーランス翻訳者。機会があれば社内翻訳者としての勤務も検討しております。
 
3.
1990年に経済学部を卒業後、政府外郭団体での総合職、上場企業における財務・会計分野での勤務を経て、2009年より企業勤務にかたわらフリーランスで実務翻訳を開始し、2011年よりフリーランスとして独立。1997年よりイギリス在住。非日系(英系及び加系)企業勤務経験有り。現在、イギリスにてApplied Translation Studiesの修士号取得中(2012年9月修了予定)。
 
4.
フリーランスですので基本的に随時対応可能です。条件は特になく、適宜交渉いたしたく存じます。
 


中村 文香(なかむら ふみか)

実用レベル・日英翻訳・金融・証券2級合格
東京都在住

 
1.
エンターテイメント全般(字幕・文書):音楽、アーティスト、イベント、フライヤー、ウェブサイト 英日。マーケティング全般:プレゼンテーション等 英日
 
2.
企業にて、輸入音楽番組DVDの字幕翻訳、契約書翻訳、プレゼンテーション翻訳、Email翻訳。フリーで、広告代理店のプレゼンテーション翻訳、マーケティング企業のプレゼンテーション翻訳、ウェブサイト翻訳。
 
3.
アメリカ・ウェストヴァージニア州立4年制大学でビジネス経営管理学部専攻。B.S. (理学士号)取得。大学卒業後、カリフォルニア州にて貿易事務/マーケティングとして勤務(翻訳業務有)。日本帰国後、広告代理店の海外部門にてマーケティングとして勤務(翻訳業務有)。現在、輸入音楽番組DVDの字幕翻訳をメインに、関連書類の翻訳と、フリーで広告代理店、マーケティング企業のプレゼンや資料翻訳、ウェブサイト翻訳をしています。
 
4.
企業に勤務していますが、副業を許可されているので、平日終業後または休日に翻訳に従事することが可能です。短期翻訳が可能です。