イベント報告

誰も教えてくれない翻訳チェック ~翻訳者にとっての翻訳チェックを考える~

2017/07/14 [イベント報告] #290

2017年度第1回JTF翻訳品質セミナー報告誰も教えてくれない翻訳チェック~翻訳者にとっての翻訳チェックを考える~齊藤 貴昭某電子事務機メーカー入社後、製造...

≫詳細

文書作成における接続詞の役割 ~接続詞を使うと文書は論理的になるのか~

2017/07/14 [イベント報告] #290

2017年度第2回JTF翻訳品質セミナー報告文書作成における接続詞の役割~接続詞を使うと文書は論理的になるのか~石黒 圭国立国語研究所 研究系 日本語教育研究領...

≫詳細

論理的で翻訳しやすい日本語を書く

2017/07/14 [イベント報告] #290

2017年度第3回JTF翻訳品質セミナー報告論理的で翻訳しやすい日本語を書く中村 哲三株式会社エレクトロスイスジャパン、テクニカルコミュニケーター協会(TC...

≫詳細

機械翻訳技術を取り巻く最近の動向について

2017/07/14 [イベント報告] #290

2017年度JTF総会「基調講演」報告機械翻訳技術を取り巻く最近の動向について中岩 浩巳JTF監事、名古屋大学特任教授、アジア太平洋機械翻訳協会 会長1987...

≫詳細

通訳研究と実践・教育の関係

2017/05/12 [イベント報告] #289

2016年度JTF第5回翻訳セミナー報告通訳研究と実践・教育の関係武田 珂代子立教大学異文化コミュニケーション学部教授。通訳者・翻訳者としての長年の経験にも...

≫詳細